Hello.
It’s the 5th day of our Hokkaido trip. This morning, we first visited the “Road to the Sky” located between Utoro and Shari Town. The Road to the Sky is a road stretching about 28.1 km from Route 244 to Route 334. Due to the straight path and the elevation change, it looks as though the road is leading up into the sky, which is how it got its nickname. We had some trouble finding it, and unfortunately, we weren’t able to capture a good photo.
こんにちは。
今日は北海道旅行5日目です。今朝は、ウトロと斜里町の間にある「天に続く道」を最初に訪れました。天に続く道は、国道244号線から国道334号線まで約28.1kmにわたる道で、真っ直ぐな道と標高の変化によって、まるで道が空へ続いているように見えることから、この名前が付けられました。この道になかなかたどり着けず、残念ながら良い写真を撮ることができませんでした。
As we drove from Shari towards the World Heritage site of Shiretoko, the first major tourist spot that appeared was “Oshinkoshin Falls.” This is one of the Shiretoko Eight Views and is the largest waterfall in the area, attracting many visitors. “Oshinkoshin” is an Ainu word meaning “a place where the Ezo spruce trees grow in clusters.”
斜里から知床の世界遺産エリアに向かって車を走らせると、最初に現れる観光スポットは「オシンコシンの滝」です。これは知床八景のひとつで、この地区最大の滝で、多くの観光客が訪れます。「オシンコシン」という名前はアイヌ語で「エゾ松が群生している場所」という意味です。
Next, we stopped at the roadside station “Utoro-Shiretoko” to do some shopping. It is said that ‘Shiretoko’ comes from the word ‘Shiretoku. We later learned that one of the popular items here is the “Cloudberry Soft Serve.” Unfortunately, we couldn’t try it.
次に、私たちは道の駅うとろシリエトクに立ち寄りました。「知床」という名前は、アイヌ語の「シレトク」に由来していると言われています。後で知ったのですが、ここでは「クラウドベリーソフトクリーム」が人気だそうです。今回は食べられず残念でした。
Next, we visited the Shiretoko Natural Center, the visitor center for Shiretoko Goko (Shiretoko Five Lakes). Please note that it is closed for winter from early November to late April. The Shiretoko Goko consists of five mysterious lakes nestled in a pristine forest, with the Shiretoko mountain range in the background. The area is home to many wild animals, and brown bears are frequently spotted. There are two types of walking trails at Shiretoko Goko: an elevated boardwalk and a ground-level trail. The elevated boardwalk is recommended, as it provides a safe and bear-free walk. The boardwalk is about 800 meters long and takes you to the first lake, where you can enjoy views of the Shiretoko mountains reflected in the lakes, as well as the distant Okhotsk Sea. The boardwalk is enclosed by an electric fence (7,000V), making it safe. The path is wheelchair accessible with no steps or steep inclines. The walk ends at a lookout point.
次に、私たちは知床五湖のビジターセンターである「知床自然センター」を訪れました。ここは、11月初旬から4月末まで冬季休館となっているので注意が必要です。知床五湖は、知床山脈を背景に、手付かずの森の中に隠れた5つの神秘的な湖から成り立っています。このあたりは多くの野生動物の生息地で、特にヒグマが頻繁に目撃されています。知床五湖には、2種類の散策道があります。一つは高架木道で、もう一つは地上遊歩道です。高架木道は安全でヒグマの心配もなく歩けるのでおすすめです。高架木道は約800メートルの長さで、最初の湖まで続いており、湖に映る知床山脈や遠くのオホーツク海の景色を楽しむことができます。高架木道は電気柵(7,000V)で囲まれており、安全に歩けます。また、道には段差や急な坂道がないため、車椅子での利用も可能です。散策は展望台で終了します。
Next, we headed to Rausu. The final episode of the popular Fuji TV drama series “Kita no Kuni Kara” (“From the Northern Country”) was filmed in Rausu. Since the airing of the show, many fans have come to visit the filming locations. “Jun’s Banya,” featured in the drama, is now a restaurant, but unfortunately, it was closed when we visited. We were disappointed, but we did manage to take a commemorative photo in front of the building.
At the nearby “Rausu Shiretoko Road Station,” you can enjoy a view of Kunashiri Island. We had the popular Kombu Ramen and Black Hamo Don at the restaurant on the second floor. Both were exquisite, and we’d love to try them again.
次に、私たちは羅臼に向かいました。人気のフジテレビドラマ「北の国から」の最終回は羅臼で撮影されました。放送以来、多くのファンが撮影地を訪れています。ドラマに登場した「純の番屋」は現在はレストランになっていますが、残念ながら訪れた時は休業していました。がっかりでしたが、建物の前で記念写真を撮ることができました。 近くの「道の駅知床らうす」では、国後島の景色を楽しむことができます。私たちは2階のレストランで人気の昆布ラーメンと黒ハモ丼をいただきました。どちらも絶品で、また食べたいと思います。
Next, we visited the Notsuke Peninsula. Although the distance wasn’t too long, we made several stops for sightseeing today. Notsuke Peninsula is Japan’s largest sand spit, stretching about 26 km between the Shiretoko Peninsula and the Nemuro Peninsula, extending into the Okhotsk Sea. A sand spit is a landform formed by the accumulation of sand carried by ocean currents over many years. The unique coastline, shaped by the erosion of the sea, creates a habitat for diverse life. The dead trees at Tōdōwara and Narawara, along with other unique landscapes, make this place feel otherworldly and mystical, unlike any other part of Japan.
次に、私たちは野付半島を訪れました。野付半島は、日本最大の砂州で、知床半島と根室半島の間に約26kmにわたって伸びており、オホーツク海に突き出ています。砂州とは、海流によって長い年月をかけて運ばれた砂が堆積してできた地形です。海の浸食によって形作られた独特の海岸線は、多様な生物の生息地となっています。滝のように倒れた木々が広がるトドワラやナラワラなど、他のユニークな景観とともに、この場所は日本の他の場所とは異なり、まるで異世界のようで神秘的な雰囲気を持っています。
Finally, we arrived at the parking lot by the Kushiro River, where we’ll be staying in the car tonight. This area is somewhat run-down and close to the decaying nightlife district of Kushiro. Kushiro is famous as the birthplace of “Robatayaki” (a style of grilling), so we tried to find a place to enjoy it, but everywhere was full. In the end, we bought a sandwich at a nearby Seicomart convenience store and ate it in the camper van. Right in front of the parking lot is the “Hotel Global View Kushiro,” where you can enjoy the “Natural Hot Spring Sky Bath” for day-use. The parking fee was 1,650 yen for 24 hours.
That’s all for now. See you again!
最後に、私たちは今夜車中泊をする、釧路川沿いの駐車場に到着しました。このエリアは少しさびれている釧路の繁華街の近くにあります。釧路は「ろばた焼き」の発祥の地として有名なので、ろばた焼きを楽しもうと思って探しましたが、どこも満席でした。結局、近くのセイコーマートでサンドイッチを買い、キャンピングカーで食べました。駐車場のすぐ前には「ホテルグローバルビュー釧路」があり、日帰りの「天然温泉スカイバス」を楽しむことができます。駐車料金は24時間で1,650円でした。
それでは、今回はここまで。またね!